อังคาร ๒๗ กรกฎาคม ๒๕๕๓ คน ทำงานในกระทรวงทบวงกรมที่เกี่ยวดองหนองยุ่งกับการป้องกันชาติ ไม่ว่าจะเป็นกองทัพบก ทัพเรือ หรือทัพอากาศ ถ้าเป็นผู้ชาย เราเรียกว่า a serviceman ถ้าเป็นผู้หญิง เราเรียกว่า a servicewoman เขียนติดกันนะครับ ไม่มีช่องว่างระหว่าง service และ man หรือ woman ที่ยกเรื่องนี้มาเขียน ก็เพราะผมเจอข้าราชการไทยท่านหนึ่ง เขียนรายงานโดยใช้ servicewoman ว่าหมายถึง ‘หญิงบริการ’ หรือ’โสเภณี’ ซึ่งไม่ใช่นะครับ ในระหว่างการสู้รบในสงคราม หรือ fighting in a war ภาษาอังกฤษมีวลี on active service ผมอธิบายให้หน่วยข่าวกรองของฝรั่งฟังว่า Pol. 2Lt. Somjet Sook-Khun-Yuam was the first member of my BPP batch to die while on active service. ร้อยตำรวจตรี สมเจตน์ สุขขุนยวม เป็นสมาชิกคนแรกของตำรวจตระเวนชายแดนรุ่นผมที่ตายในระหว่างสู้รบในสงคราม เมื่อเรียนจบชั้นมัธยมศึกษาตอนปลาย หรือสำเร็จ Form 6 ที่ St. Arnaud High School มีหลายหน่วยงานมาแนะแนวการศึกษา ผมเข้าไปในห้องแนะแนว เจอหนังสือเล่มหนึ่ง ซึ่งเขียนไว้ที่หน้าปกว่า A Career in the Services หนังสือเล่มนี้หมายความถึง อาชีพในเห
เสาร์ ๒๔ กรกฎาคม ๒๕๕๓ ทารกที่ถือกำเนิดเกิดมาดูโลก ออกมาจากท้องแม่ก็ถึงแก่กรรม คำคุณศัพท์ที่อธิบายความหมายของคลอดตาย ก็คือ stillborn จอห์นเล่าความหลังครั้งเก่าของตนให้ผมและคณะฟังว่า Our first child was stillborn. บุตรคนแรกของเราคลอดตายครับ คำ นี้เมื่อเอามาใช้กับเหตุการณ์ ความคิด ภารกิจ ฯลฯ ก็จะให้ความหมายไปในทาง เหตุการณ์ ความคิด ภารกิจ ฯลฯ นั้น ไม่ประสบความสำเร็จ ไม่ได้เกิดขึ้น His idea of making money in Africa was stillborn. I didn’t happen. It’s unsuccessful. ความคิดในการเข้าไปทำเงินในทวีปแอฟริกาของเขานั้นไม่ได้เกิดขึ้น Born บอน กับ borne โบน แตกต่างกันตรงไหนครับ? ต่างกันตรงที่ born หมายถึง ที่เกิดมา He was a born teacher. ท่านเกิดมาเพื่อเป็นครู แต่ borne หมายถึง ที่เกิดและแพร่ได้ ไม่ว่าจะแพร่ทางน้ำ หรือทางอากาศ เราจึงได้ยินกันบ่อยๆ ถึง water-borne diseases โรคที่เกิดและแพร่ทางน้ำ หรือ air-borne pollution มลพิษที่เกิดและแพร่ทางอากาศ ผู้อ่านท่านหนึ่งถามมาว่า truly ใช้เมื่อใด? ขอตอบว่า ใช้เมื่อท่านต้องการสื่อถึง....อย่างจริงใจ ......อย่างซื่อสัตย์ เป็น ad