ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

คำว่า ตอแหล (ไอ้หน้าหี) ภาษาอังกฤษ โดย บ.บู๋

คำว่า "Lying" แปลเป็นไทยสไตล์โคกอีแหลวประมาณว่า โกหก-ปลิ้นปล้อน-กะล่อน-ตอแหล นั่นแหละ

ส่วนคำว่า "Cunt" ในพจนานุกรม อังกฤษ-ไทย ฉบับปรับปรุงใหม่ของ So Sethaputra ให้คำจัดกัดความอย่างกระชับเป็นอย่างยิ่งว่า "อวัยวะเพศหญิง"

ถ้าใครมีโอกาสไปเที่ยวอังกฤษแล้วเกิดอารมณ์กระหายอยากดื่ม "น้ำส้มคั้น" สักแก้ว กรุณาพูดว่า "ออร์เรนจ์ จูซ" นะครับ อย่าเผลอพูดไทยกับสาวเสิร์ฟว่า "ขอน้ำส้มคั้นท์แก้วนึง" เป็นอันขาด เพราะคุณอาจจะได้น้ำอย่างอื่นมาดื่มแทน อิอิอิ

ในความหมายของชาวบ้านแถวนั้น เข้าใจว่าพวกเขานำคำว่า "Cunt" มาขยายความหมายของ "Lying" ให้มีอัตราความรุนแรงและกะซวกกางเกงในให้เป้าแตกมากยิ่งขึ้น ไม่ต่างจากการใช้ "เวิร์บ ทู ฟัก" เพื่อขยายคำศัพท์ให้มันได้อารมณ์และความรู้สึกแบบ "ขั้นกว่า" ยกตัวอย่างเช่นประโยคคำถามธรรมดา What are you doing? ถ้าสนิทสนมกัน พวกบักสีดาแถวอังกฤษหรืออเมริกามักจะเติม F - Word เข้าไปเป็น What are F**k you doing? เหมือนเวลาคนไทยเรียกชื่อเพื่อนซี้มักจะต้องมีสรรพนามที่เป็นสัตว์เลื้อย คลานขนาดใหญ่ชนิดหนึ่งซึ่งชอบลากไก่ลงไปรับประทานในน้ำนำหน้านั่นแหละ

ดังนั้นคำว่า "Lying Cunt" จึงควรแปลงโวหารเป็นไทยด้วยคำไทยโบราณคำหนึ่ง ซึ่งมีแค่ 3 พยางค์ เพียงแต่ผมไม่สามารถนำมาเผยแพร่ในที่นี้ได้ เพราะมันล่อแหลมเกินไป หิหิหิ เอ๊ย!!! หึหึหึ

สำหรับสาเหตุที่ต้องเรียก คาร์ลอส เตเวซ แบบนั้น ผมเคยอธิบายบนหน้ากระดาษหนังสือพิมพ์ไปหลายครั้งนับตั้งแต่เลื้อยคลานออกจาก โรงละครแห่งความฝันไปเสวยสุขกับทีมระดับโคตรมหาเศรษฐีอย่าง แมนฯ ซิตี้ ว่าพี่แกเปิดฉากทิ้งระเบิดนาปาล์มปูพรมใส่เจ้านายเก่าของตนเองหลายลูก อาทิ ไม่ได้รับการปฏิบัติที่ดีจากผู้จัดการทีมบ้าง ไม่เคยมีปฏิสัมพันธ์กันบ้าง และ แมนฯ ยูไนเต็ด พยายามดึงเชงเรื่องต่อสัญญาและซื้อตัวบ้าง

แต่หลักฐานที่บอกว่า "เตฟ" คงจะติดเชื้อสตรอว์เบอร์แหลจากดาราแถวบางประเทศคือการให้สัมภาษณ์ของเขาตลอด 2 ปีที่รับใช้ท่านซาตาน โดยเมื่อวันที่ 2 เมษายน 2009 เตเวซ พูดว่า "ตั้งแต่ ผมเดินทางมาที่นี่ ป๋าปฏิบัติกับผมอย่างให้เกียรติมาตลอด นั่นคือความยอดเยี่ยมของผู้จัดการทีมท่านนี้ เพราะที่นี่ไม่มีใครเป็นซูเปอร์สตาร์ ทุกคนมีค่าเท่าเทียมกันหมด"

เฉพาะอย่างยิ่งในเรื่องสัญญาที่พี่แกบอกเองว่าเอาไว้คุยกันตอบจบฤดูกาล (2008-09)

"เราคุยกันถึงเรื่องนี้แล้ว และทุกอย่างคืบหน้าไปมาก ซึ่งผมคิดว่าคงจะตกลงกันได้ในเร็วๆ นี้ เพราะทั้งเพื่อนร่วมทีมและผู้จัดการทีมต่างทำให้ผมรู้สึกดีเอามั่กมาก" เตเวซ หล่นประโยคนี้เมื่อวันที่ 16 ธันวาคม 2008 ก่อนพูดถึงประเด็นนี้อีกครั้งเมื่อวันที่ 4 มกราคม 2009 ว่า "สัญญาของผมจะหมดในช่วงซัมเมอร์นี้ และเราตกลงกันว่าจะเจรจากันตอนจบฤดู เพื่อพิจารณาถึงสัญญาฉบับใหม่ ซึ่งตอนนี้ยังไม่จำเป็น"

เหตุไฉน เตเวซ ถึงลืมคำพูดของตนเองซะงั้น?

ถ้าเพื่อนร่วมทีมไม่เปิดบอลให้โหม่งมากเกินไปจนก้านสมองได้รับความ กระทบกระเทือน การออกโรงมากะซวกนายเก่าของตัวเอง คือการชิงจังหวะโยนความผิดให้ เซอร์ อเล็กซ์ เฟอร์กูสัน เพื่อกลบเกลื่อนความละโมบของตัวเองนั่นแหละ

เพราะนอกจากจะยอมจ่ายเงิน 25 ล้านปอนด์ซื้อตัวเขาจากบริษัท สปอร์ต มีเดีย อินเวสต์เมนต์ ของ เคีย จูรับเชี่ย เอ๊ย! จูรับเชี่ยน แมนฯ ซิตี้ ยังยอมวอดวายค่าจ้างให้ เตเวซ สูงถึงสัปดาห์ละ 1.5 แสนปอนด์ ซึ่งนั่นเป็นจำนวนค่าเบี้ยเลี้ยงที่สูงเกินกว่าที่ แมนฯ ยูไนเต็ด จะยอมรับได้

สรุป คาร์ลอส เตเวซ ยอมขายตูดให้พวกราชันแห่งทะเลทราย เพราะได้รับค่าจ้างที่มหาศาลเกินกว่าจะปฏิเสธ ไม่ได้ย้ายเพราะไม่ได้รับการดูแลและปฏิบัติที่ดีจากผู้จัดการทีมอย่างที่เขา นำมาอ้างสักหน่อย

ชาวบ้านแถวนั้นเขารู้กันหมดว่ากองหน้าหุ่นมะขามป้อมผู้นี้มีปลิ้นปล้อนอย่างไร หลักฐานคือการสำรากเสียงไม่ต้อนรับของ เรด อาร์มี่ ที่ โอลด์ แทร็ฟฟอร์ด ในศึกพรีเมียร์ลีกที่เจอกันเมื่อเดือนกันยายน

แต่พี่แกกลับทำเป็นบอบบางและแกล้งไม่เข้าใจซะงั้น

...ว่าแล้วก็ผูกใจเจ็บและอาฆาคแค้นแบบเต็มประดาโดยตั้งปณิธาน หากกระทุ้งตาข่ายทีมเก่าตัวเองได้เขาจะแสดงอาการสะวิงสุดเหวี่ยงออกมาโดยไม่ เห็นแก่หน้ากองเชียร์ปีศาจแดง

ทว่าในเวลาคาบเกี่ยวกันนั้นเองที่ แกรี่ เดอะ เนฟ ปีศาจแดงเลือดเข้มที่เกลียด ลิเวอร์พูล และ แมนฯ ซิตี้ ยิ่งกว่าขี้หมาโรยหน้าด้วยถั่วงอกออกโรงมาถาก คาร์ลอส เดอะ เตฟ ตามหน้าที่ของเด็กผีโรคจิต ก่อนศึกคาร์ลิ่ง คัพ รอบตัดเชือก นัดแรก ว่าค่าตัวไม่ควรถึง 25 ล้านปอนด์

แบบนี้ "เข้าทาง" สิครับ

กล่าวคือ...ถ้า เนวิลล์ ไม่พูดอะไรแบบนั้นออกมา เตเวซ ต้องออกอาการดีใจแบบเต็มเหนี่ยวที่กะซวกประตูทีมเก่าตัวเองได้อยู่ดีนั่น แหละ ยิ่งพูดเลยยิ่งเข้าทาง

ฉะนั้นพฤติกรรมหลังยิงประตูของ เตเวซ จึงสมควรเป็นอย่างยิ่งที่จะได้ "นิ้วกลาง" ของกัปตันทีมปีศาจแดงกลับไปเป็นสิ่งตอบแทนอยู่แล้ว

อย่างไรก็ตาม ดาวยิงอาร์เจนไตน์ของ แมนฯ ซิตี้ ผู้นี้ยังสตรอว์เบอร์แหลไม่เลิก แถมยังหาความชอบธรรมให้ตัวเองด้วยการซ้ำเติม เนวิลล์ คืนเป็นชุดๆ โดยลงท้ายด้วยการปรักปรำอดีตกัปตันของตนเองว่าเป็นพวกที่ชอบเลียแข้งเลียขา และเลียดาวเทียม Kopoknik ของเจ้านาย เพื่อเปลี่ยนประเด็นให้ชาวบ้านไขว้เขวแลเห็นกงจักรเป็นดอกบัว ทั้งที่ตัวเองนั่นแหละแสดงความปลิ้นปล่อนออกมาก่อนตั้งแต่แรก

ถ้าเป็นคนไทย ถามว่าควรเรียกผู้ที่มีนิสัยแบบ "เตเวซ" สั้นๆ เพียง 3 พยางค์ว่าอย่างไร?

เอ่อ...คิดในใจก็พอนะครับ ไม่ต้องเอามาตอบข้างล่าง เดี๋ยวมันจะฮาร์ดคอร์ไปกันใหญ่


"บอ.บู๋"

ความคิดเห็น

  1. ไม่ระบุชื่อ4 ตุลาคม 2553 เวลา 00:27

    What are F**k you doing? ไม่มีใช่ในภาษาอังกฤษนะคะ มีแต่_ what the f--k are you doing?ค่ะ

    ตอบลบ

แสดงความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

รูปสระผสมของภาษาอังกฤษ U

U เท่ากับสระ อุ และ อั u ไปเป็นสระตัวเดียวของพยัญชนะต้นที่เป็นตัว f, p มักจะออกเสียงเป้นสระ อุ เช่น full ฟูล เต็ม, ทั้งสิ้น fulsome ฟูลซัม มากมาย put พุท ผลัก, ดัน pull พุล ดึง, ฉุด, ลาก u ไปเป็นสระตัวเดียวของพยัญชนะต้นตัวอื่นนอกจาก f, p มักจะออกเสียงเป็น อั เช่น but บัท แต่ cut คัท ตัด dun ดัน ทวงถาม nun นัน นางชี u ไปเป็นสระตัวเดียวในคำตั้งแต่ 2 พยางค์ขึ้นไป จะออกเสียงเป็น อิ บ้าง อั บ้าง เป็น อุ บ้าง อู บ้าง ทั้งนี้ต้องหมั่นถามผู้รู้กว่า หรือไม่ก็ดูในพจนานุกรมเพิ่มเติม human ฮิวมัน มนุษย์ manufactory แม็นนิวแฟ็คโทรี โรงงาน status สเททัส สถานะ ruthless รูธเลส เหี้ยมโหด Notice! กฎ 3 ข้อ เกี่ยวกับ u ที่กล่าวมา เป็นเพียงข้อสังเกตง่ายๆ เพื่อช่วยให้ผู้เริ่มเรียนไม่สับสนในขั้นเบื้องต้นเท่านั้นเอง หาได้เป็นกฎหรือหลักเกณฑ์ตายตัวไม่ ดังนั้นหากไปพบคำบางคำไม่ได้อ่านตามกฎ ที่ว่ามาก็อย่าได้สงสัยหรือแปลกใจนะครับ เช่น ดังต่อไปนี้ u ในคำต่อไปนี้ให้อ่านออกเสียงเป็น ย และเป็นสระ อู ให้กับตัวมันเองไปในตัวเลย ได้แก่ uniform ยูนิฟอร์ม เครื่องแบบต่างกาย unit ยูนิท หน่วย university

English Camp Songs

1 .Hello Hello, Hello, Hello Hello, how do you do? I’m grade to be with you And you, and you, and you ☺Da, da, da, da, da, da, da, da, da, da, da, da, ( 2 times) 2. Happiness Happiness is in my heart. Happiness is in your heart Happiness is in my heart And in your heart Lun lun lun la, Lun lun lun la, Lun lun lun la. 3. I have a joy I have a join, join, join, join, Down in my heart. Down in my heart I have a join, join, join, join Down in my heart. Down in my heart Down in my heart today. (2 times) 4. Hello Good morning Hello Good morning, Hello good morning. How are you? How are you? I’m fine’ Thank you (2 times) - Hello Good Afternoon - Hello Good evening 5. Wait Wait I wait for you But I don’t know where are you. When will you, when will you Come to me. I want to see you be around. 6. Wincey Wincey Wincey Wincey spider climb up the water spout. Dow came the rain and washed the spider our Out came the sun and dried up on theRain. Win

เสียงพยัญชนะในภาษาอังกฤษ

เสียงพยัญชนะที่ยากต่อการออกเสียงของคนไทยคือ CH, G, L, R, S, SH, TH, V, W, X, และ Z เสียงพยัญชนะส่วนใหญ่จะเป็นไปตามที่มีการเรียนการสอน โดยเสียงบางคำจะมีการดัดแปลงให้ง่ายต่อการออกเสียง หรืออาจจะมีการอ่านตาม ภาษาอังกฤษสำเนียงอังกฤษ เสียงพยัญชนะทั้งหมดเรียงตามลำดับตัวอักษรภาษาอังกฤษดังนี้ B -- บ ใบไม้ เช่น boy บอย C -- เป็นได้ทั้ง ซ โซ่ และ ค ควาย และ ก ไก่ โดยส่วนมากจะใช้ --CA, CO, CU -- ค ควาย เช่น car คาร์, come คัม, cute คิ้วท์ --CE, CI, CY -- ซ โซ่ เช่น cell เซลล์, city ซิตี้, cylinder ไซลินเดอร์ --SC -- ก ไก่ เช่น scar สการ์, screen สกรีน, scuba สกูบา อย่างไรก็ตาม มีหลายคำที่ไม่ได้เป็นไปตามข้อกำหนด D -- ด เด็ก เช่น dog F -- ฟ ฟัน เช่น fun G -- จะไม่มีเสียงในภาษาไทย แต่จะเป็นเสียงควบของ ก ไก่ กับ ง งู หรือ เสียงควบของ จ จาน กับ ย ยักษ์ -- GA, GE, GO, GU - ออกเสียง ก-ง เช่น gas แก๊ส, get เก็ท, golf กอล์ฟ, gun กัน -- GI - ออกเสียง จ-ย เช่น gigabyte จิกะไบต์ กับ gigantic ไจแกนติค H -- อ่านว่า เอช (ในอังกฤษอเมริกัน) ออกเสียง เหมือน ห หีบ และ ฮ นกฮูก เช่น hello เฮลโล J -- จ จ